Quote:
Originally Posted by aadeil
mai.n aur Ziddsaab ab iis research me.n uljhe hai.n ki yeh differentiation kaise paida huee
|
Ek interesting baat yeh hai ki, Hindi me.n kalam lafz Arabic ya Sanskrit 'qalam' se nahi liya gayaa hai
(a bit of research of my own)
Hindi me.n iiska root hai farsi (Persian) lafz 'ghalam'..
Ek notable baat yeh hai ki, farsi uses common terms for male, female or neuter. Ya phir yu.n kahiye ki Persian me.n gender hi missing hai. Shaayad isee wajah se jahaa.n Persian se alfaaz liye gaye ho.n wahaa.n Hindi me.n unhe kisii ek gender me.n dhaal diya ho? jaise machhli (persian 'mahi'). Hindi me.n machhli ko orally feminine hi bola jaata hai, phir bhale hi wo male ho ya female. Just my theory
dhire dhire.. magar kuch aur information leke haazir hota hoo.n, tab tak.. Ziddsaab, aapka bhii intezaar hai