Shayri.com  

Go Back   Shayri.com > Shayri > Shayri-e-Mashahoor Shayar

Reply
 
Thread Tools Rate Thread Display Modes
Bajeecha-e-atfaal hai duniya mere aage (A ghazal of Ghalib with English translation)
Old
  (#1)
Ravi Kopra
Registered User
Ravi Kopra will become famous soon enoughRavi Kopra will become famous soon enough
 
Offline
Posts: 86
Join Date: May 2007
Rep Power: 18
Bajeecha-e-atfaal hai duniya mere aage (A ghazal of Ghalib with English translation) - 5th May 2007, 07:29 AM

Bajeecha-e-atfaal hai duniya mere aage
Hota hai shab-oo-roz tamaasha mere aage

Ik khel hai aurangey Suleiman mere nazdeek
Ik baat hai ejaaze maseeha mere aage

Juz naam, nahi surate aalam mujhe manzoor
Juz veham nahi, hasti-e-ashiya mere aage

Hota hai nihaan gardh mein sehra, mere hote
Ghista hai jabin khaak pe dariya mere aage

Mat pooch ke kya haal hai mera tere peechhe
Tu dekh ke kya rang hai tera mere aage

Eemaan mujhe roke hai, jo khechein hai mujhe kufr
Kaaba mere peechhe hai, kaleesa mere aage

Go haath ko jumbish nahin, aakhon mein toh dumh hai
Rehney do abhi saahgar-o-meena mere aage

Humpesha-o-hum masharab –o-humraaz hai mera
‘Ghalib’ ko bura kyoon kaho achha mere aage

-Ghalib

***

The world is but a child's play for me
Every day this show goes on before me

The play of Suleman's throne is near me
The miracle of Messiah goes before me

I do not go for fame nor for worldly life
Life's realisms, not illusions are before me

The desert remains hidden in dust for me
The river rubs its forehead in dust before me

Don't ask me how I feel without you
See how happy you feel before me

Faith stops me though the Kafirs keep on pulling
Kabba I have left behind, the cross lies before me

Though my hands don't move, I keep breathing
Please let the carafe of wine stay before me

With similar craft and moods, he's my confidant
Why do you call 'Ghalib' bad right before me?

-tr. by Ravi Kopra
   
Reply With Quote
Old
  (#2)
Mayank
Registered User
Mayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.comMayank is the among the best Shayars at Shayri.com
 
Mayank's Avatar
 
Offline
Posts: 4,715
Join Date: Jan 2004
Location: Khariar, Odisha
Rep Power: 0
2nd July 2007, 01:50 PM

Ravi jee thanks for sharing a wonderful Ghazal og Ghalib with us. English translation is really outstanding
  Send a message via MSN to Mayank  
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
shikavaa karuu.N mai.n kab tak..(A Ghazal by Meer with English Translation) Mayank Shayri-e-Mashahoor Shayar 1 7th January 2013 08:44 AM
Husn, Ghamzay ki kashaakash se chhuTa mere ba'ad -Ghalib (with English translation) Ravi Kopra Shayri-e-Mashahoor Shayar 1 20th August 2007 07:22 PM
Lutf voh ishq mein paye (A ghazal of Daag with English translation) Ravi Kopra Shayri-e-Mashahoor Shayar 0 5th May 2007 07:49 AM
Wohi dard phir se ubharne lage hain (A ghazal of Mona with English translation) Ravi Kopra Shayri-e-Mashahoor Shayar 0 5th May 2007 07:44 AM
Giley fuzool they (A ghazal of Ahmad Faraaz with English translation) Ravi Kopra Shayri-e-Mashahoor Shayar 0 5th May 2007 07:38 AM



Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com