Ik waqt tha k mujhsay milnay ki umeed
baraa daiti thi teray dil ki darkan
Pighal jaati thi tum meri baahoN maiN aakar
Bun jaati thi bus mera unwaan-e-sukhan
Teri aankhoN maiN umar umar aataa tha pyaar
Meray liyay tha teray jism-o-jaaN ka saraa khumaar
meri furqat guzarti thi bun kay khizaaN
Meri aamad hoti thi teray liyay paigham-e-bahaar
Tum k jaisay thi shiddat-e-muhabbat ki saraapaa tasveer
K jaisay rati aur gaNga ki mil kar likhi huee tehreer
Kehti thi k maiN hooN tumhaari ziNdagi ka haasil
Kehti thi k maiN tumhaary khwaaboN ki taabeer
Aur sach kahuN k ab galay lagti ho kuch aisay
K jaisay ho faqt beetay dinoN ka lihaaz
Bataao k yeh hai mehaz meri nighaah ka feraiyb
Ya ki hai tark-e-muhabbat ka aghaaz?
KyuNki yeh diwaanaa tujhsay paihum israar karay
Sirf isliyay phir milnay ka tu qaraar karay
Aur main udaas na ho jaoN kahin
Bus isliyay tu ab mujhsay izhaar-e-pyaar karay
Badhawaas sa "Sagar" yeh tak rahaa
Ki kaisay Taa_luk takalluf maiN badal rahaa
-----------------------------------
Meanings:
Rati-Goddess of sex,Ganga-symbol of purity
-----------------------------------------------
कैसे हुआ यह???
इक वक़्त था कि मुझसे मिलने की उम्मीद
बढ़ा देती थी तेरे दिल की धढ़कन
पिघल जाती थी तुम मेरी बाहों मैं आकर
बन जाती थी बस मेरा उन्वान-ए-सुख़न (title of poetry)
तेरी आँखों में उमढ़ उमढ़ आता था प्यार
मेरे लिये था तेरे जिस्म -ओ -जां का सारा ख़ुमार
मेरी फुरक़त गुज़रती थी तुम पर बन के खिज़ां (जुदाई)
मेरी आमद होती थी तेरे लिये पैग़ाम-ए -बहार (आना )
तुम कि जैसे थी शिद्दत-ए-मुहब्बत की सरापा तस्वीर (intensity of love)(from head to toe)
कि जैसे रति और गंगा की मिल कर लिखी तहरीर (Rati-Goddess of sex,Ganga-symbol of purity
कहती थी तुम कि मैं हूँ तुम्हारी ज़िन्दगी का हासिल
कहती थी कि मैं हूँ तुम्हारे ख़्वाबों की ताबीर
और सच कहूँ की अब गले लगती हो कुछ ऐसे
कि जैसे हो फक्त बीते दिनों का लिहाज़
बताओ कि यह है महज़ मेरी निगाह का फ़रेब
या कि है तर्क-ए-मुहब्बत का आगाज़?(end of love)(beginning)
क्यूंकि यह दीवाना तुझसे पैहम इसरार करे( (बारबार)(insist)
सिर्फ इसलिये फिर मिलने का तू क़रार करे
और मैं उदास न हो जाऊं कहीं
बस इसलिये तू अब मुझसे इज़हार-ए-प्यार करे
बदहवास सा "सागर " यह तक रहा
कि कैसे तआलुक तकल्लुफ में बदल रहा (relation)(formality)
Ik waqt tha k mujhsay milnay ki umeed
baraa daiti thi teray dil ki darkan
Pighal jaati thi tum meri baahoN maiN aakar
Bun jaati thi bus mera unwaan-e-sukhan
Teri aankhoN maiN umar umar aataa tha pyaar
Meray liyay tha teray jism-o-jaaN ka saraa khumaar
meri furqat guzarti thi bun kay khizaaN
Meri aamad hoti thi teray liyay paigham-e-bahaar
Tum k jaisay thi shiddat-e-muhabbat ki saraapaa tasveer
K jaisay rati aur gaNga ki mil kar likhi huee tehreer
Kehti thi k maiN hooN tumhaari ziNdagi ka haasil
Kehti thi k maiN tumhaary khwaaboN ki taabeer
Aur sach kahuN k ab galay lagti ho kuch aisay
K jaisay ho faqt beetay dinoN ka lihaaz
Bataao k yeh hai mehaz meri nighaah ka feraiyb
Ya ki hai tark-e-muhabbat ka aghaaz?
KyuNki yeh diwaanaa tujhsay paihum israar karay
Sirf isliyay phir milnay ka tu qaraar karay
Aur main udaas na ho jaoN kahin
Bus isliyay tu ab mujhsay izhaar-e-pyaar karay
Badhawaas sa "Sagar" yeh tak rahaa
Ki kaisay Taa_luk takalluf maiN badal rahaa
-----------------------------------
Meanings:
Rati-Goddess of sex,Ganga-symbol of purity
-----------------------------------------------
कैसे हुआ यह???
इक वक़्त था कि मुझसे मिलने की उम्मीद
बढ़ा देती थी तेरे दिल की धढ़कन
पिघल जाती थी तुम मेरी बाहों मैं आकर
बन जाती थी बस मेरा उन्वान-ए-सुख़न (title of poetry)
तेरी आँखों में उमढ़ उमढ़ आता था प्यार
मेरे लिये था तेरे जिस्म -ओ -जां का सारा ख़ुमार
मेरी फुरक़त गुज़रती थी तुम पर बन के खिज़ां (जुदाई)
मेरी आमद होती थी तेरे लिये पैग़ाम-ए -बहार (आना )
तुम कि जैसे थी शिद्दत-ए-मुहब्बत की सरापा तस्वीर (intensity of love)(from head to toe)
कि जैसे रति और गंगा की मिल कर लिखी तहरीर (Rati-Goddess of sex,Ganga-symbol of purity
कहती थी तुम कि मैं हूँ तुम्हारी ज़िन्दगी का हासिल
कहती थी कि मैं हूँ तुम्हारे ख़्वाबों की ताबीर
और सच कहूँ की अब गले लगती हो कुछ ऐसे
कि जैसे हो फक्त बीते दिनों का लिहाज़
बताओ कि यह है महज़ मेरी निगाह का फ़रेब
या कि है तर्क-ए-मुहब्बत का आगाज़?(end of love)(beginning)
क्यूंकि यह दीवाना तुझसे पैहम इसरार करे( (बारबार)(insist)
सिर्फ इसलिये फिर मिलने का तू क़रार करे
और मैं उदास न हो जाऊं कहीं
बस इसलिये तू अब मुझसे इज़हार-ए-प्यार करे
बदहवास सा "सागर " यह तक रहा
कि कैसे तआलुक तकल्लुफ में बदल रहा (relation)(formality)
Brijinder bhai
radhe radhe
wah bahut khoob likha hai tumne
likhte rahen
duaon ke saath
Aapka Apna
Ishk
'इश्क' के बदले इश्क चाहना तिजारत है
इज़हार किससे करें महबूब तो दिल में है
Brijender ji namshkar, shayari ki itni knowledge to nahi but ye baat sach hai.N ke aap ki kalam ki dhar kafi tej hai.N bhot khub likha hai.N. aapne aise hi likhte rahiye or mehfil ko rangeen banate rahiye
Ik waqt tha k mujhsay milnay ki umeed
baraa daiti thi teray dil ki darkan
Pighal jaati thi tum meri baahoN maiN aakar
Bun jaati thi bus mera unwaan-e-sukhan
There were times when expectimg me to be with you your heart would race a million times a second
you used to lose yourself in the embrace of my arms you used to become my lover and pacifier
Bohat khoob mere bhai kya khoobsurti se aapne yeh pankhtiyaa kahi hai...........waah maza aa gaya.
Aur sach kahuN k ab galay lagti ho kuch aisay
K jaisay ho faqt beetay dinoN ka lihaaz
Bataao k yeh hai mehaz meri nighaah ka feraiyb
Ya ki hai tark-e-muhabbat ka aghaaz?
Bahut bahut umdaa nazm pesh ki hai aapne ... Brijinder Ji ! ehsaas behad pasand aaye hume ... tahe dil se daad hazir hai ... aise hi likhte rahen ... khush rahen ... !
duaaon ke saath ... !
YuuN Besabab Aansoo Aate NahiN
Lag Zaroor Koii Baat Dil Ko Rahii Hai ...
Fareb Kaa ChaDhtaa Bazaar Dekh
Insaaf Se Bastii Khaalii Ho Rahii Hai ...