Quote:
Originally Posted by zidd
ghazal bhai apki bahut acchi lagi
khas taur par apka matla....
daad hazir hai.....
bus ye zulfe khamshuda ka matlab aapke niche bataye gaye matlab se mere mann me match karta nahi dikhta.......
zulfe kham shuda.......hmmm.....kham maane bent(jhuka hua) aur shuda shayad shadi shudaa wala 'shuda'( yani ke saath)...is logic se ye shayad jhuka hua baal ya maane khiche to'curly hair' hona chaiye.....
aap jaruur mujhe correct kar dijiye .........mere bhi to ilm me ijaafaa ho( kabhi kabhi jo dikhta hai vo hota nahi...maine jaise bataya waise shayad na ho)
magar ye bina dispute ke apki best ghazal hai mere liye.......
daad hazir hai
ABHI DEKHA DICTIONERY ME MEANING VIKRAMJI.... APKA KHAMSUDAA SAHI HAI.......I STAND CORECCTED
|
zidd saheb aapka mere thread pe aana hi izzat ki baat hai mere liye, aapne to daad bhi de di….bahut bahut shukriya janaab…
“zulfe khamshuda” ka masala bhi hal ho gaya, lekin maiN dictionary meaning se zyada aapke bataye matlab se bhi convinced hooN….kham mane jhuka hua ya jisme bal pa’de hoN…to ‘curly hair’ bhi sahi hai….
yahaN i’s ka istemaal tiredness ya uktaahat ki feeling ko display karne ke liye istemaal kiya hai, i’sliye dono ka matlab taqreeban sahi baitha_ta hai
sameer saheb ka pechida bhi mujhe sahi jaan padta hai…
mujhe lagta hai ki kai words ko situation ke mad’de nazar interpret kiya jaana chahiye kyuNki situation ke accordingly hi unka sahi matlab nikalta hai...
Quote:
Originally Posted by zidd
( kabhi kabhi jo dikhta hai vo hota nahi...maine jaise bataya waise shayad na ho)
|
hahahahaha….. kabhi kabhi nahi saheb ak’sar aisa hota hai….
maiN matlab ki nahi amuman jo hota hai uski baat kar raha hooN...
aapki daad ka phirse shukriya….